Administrator

MT & MTPE

Translating is creating | Post-editing is perfecting Post-editing saves you time while significantly reducing time and cost. Translating and localizing your content is the first step to internationalizing your products and services to position yourselves as leaders in respective markets globally. However, this is a process that can prove to be both time-consuming and costly …

MT & MTPE Read More »

MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING (DTP)

WHAT IS MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING? Multilingual DTP (Desktop Publishing) processing is a process related to the preparation of texts for publication, including the adaptation of digital files for multiple languages and graphical processing of texts. This includes the conversion of non-editable documents into an editable format, which contributes significantly to speeding up the translation process …

MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING (DTP) Read More »

Transcreation

Transcreation is “creative translation” (translation+creation) in which a message is adapted from one language to another not necessarily word-for-word, but by preserving intent, context and tone. This is translation at its most artful. Transcreation is usually used in the translation of marketing texts, web pages, advertising texts, etc., which is why it is also known …

Transcreation Read More »

Man working on a laptop with the word translate on the computer screen

LOCALIZATION

Language localization is the process of adapting the translation of a product to a specific country or region. This is the second phase of a larger process of translation for a product or content and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups), taking into account the differences in different markets. Language localization differs …

LOCALIZATION Read More »

Researcher examines antique book with magnifying glass. Scientific translation of ancient literature

TRANSLATION – EDITING- PROOFREADING (TEP)

Translation, editing, and proofreading (TEP) are the main stages of the translation process. These three consecutive steps often ensure the best translation quality. Translation editing Editing is the phase that follows translation. Editors check the target-language content against the original, and ensure that the message from the source text delivers the intended idea accurately, including …

TRANSLATION – EDITING- PROOFREADING (TEP) Read More »

Female hand holding magnifier on financial documents background

Finansial translations services

Content Translations follows best practices in providing financial translation services to its worldwide clients, including accountancy, banking and insurance companies. Our financial translation services include: Commercial offers Profit and loss statements Annual reports Sureties Balance sheets Insurance companies’ policy documents Audited reports Business plans Bank documents, reports Credit applications Cash flow statements Negative balance reports …

Finansial translations services Read More »

Technical drawings

Technical translations services

What’s so special about technical translation? Technical translation is undoubtedly one of the most complex areas of translation, requiring accuracy, attention to detail and knowledge of specifics. Technical translation is, in fact, a highly specialized skill. Possessing the knowledge of a particular foreign language, on its own, is not enough.This is why we would advise …

Technical translations services Read More »

Male hands typing on computer keyboard and writing some notes

IT & Software localization services

Whether you’re looking to expand the language options of your apps or software, you need to transpose IT information with pinpoint accuracy, or anything else for that matter, we can do it for you. Through an established network of proven professionals, our global team of technical translators is carefully vetted to ensure high-quality, error-free deliverables …

IT & Software localization services Read More »